يوسف الحربي في كتاب نصوص عربية من المحيط إلى الخليج بلغات عالمية
بصدد الإ عداد لطباعة كتاب ( نصوص عربية من المحيط إلى الخليج باللغة المانية ولغات عالمية أخرى ) تمّ إختيار نصّ من تلك التي ؟ لترجمته إلى اللغة الألمانية
قامت بترجمة النصّ سعاد العلس ( ريم البان) كما أُختيرت نصوص أخرى للكاتب يوسف الحربي لترجمتها إلى اللغة الفرنسية منها قصيدة (غريب ) ومقال ( اكتب ما يعجب الناس وقصيدة ألوذ بمن وأين المفر ؟) قام بترجمة النصوص إلى الفرنسية القاص التونسي ( إبراهيم الدرغوثي ) نائب رئيس جمعية إتحاد الكتاب والأدباء التونسيين علما بأن مواضيع يوسف الحربي المترجمة إلى اللغة الفرنسية ستنشر في مواقع فرنسية تهتم بالأدب العربي المترجم للفرنسية سألحق روابطها مع بقية التراجم الفرنسية يوسف الحربي تستحق أن تُقرأ بكل لغات العالم وأن يعانق حرفك كل ذائقة على اختلاف جنسياتها أكاد أسمع صفيق الإ عجاب من المحيط إلى الخليج أهزوجة تتغنى بها كل القلوب شهقات توزعت نغمات على سلالم الفرح الموسيقية هنيئا لك كل هذا البياض / الخضار / التوهج / الحب ولتبق كما أنت معترشا القلوب والذائقة نصّ من تلك التي؟ باللغة الألمانية Verfasser:Herr Al Harbi yousef Uebersetzer: Frau Al Alas Suad / Reemalban ?Wer ist sie Die Gefühle waren erstarrt, doch die Sehnsucht nach ihr wühlt sie auf. Wer beflügelt deine Worte? Wer ist sie? Was ist ihr innerstes Ich ? Du stellst tiefgründige Fragen - die Vergangenheit bricht hervor, sie holt mich ein. Der Staub vieler Jahre hinderte mich dich zu erreichen. Ich ziehe mich in mich selbst zurück. Ich mache mich klein - unsichtbar - ich trete aus deinem Leben. Aus Trübnis befreit - wie durch ein Netz emporgehoben. Doch erfüllen mich die Schatten der Vergangenheit mit Wehmut. Meine Lider werden schwer, ich neige meinen Kopf, lehne ihn an. Ich bin verwirrt. Um deine Schoenheit zu würdigen muess; ich dein ganzes Wesen erfassen. Wir umfassen einander in Traurigkeit. Die Hoffnung wird unser Leben erfüllen. Du bist nicht bei mir und doch laesst du mich bluten. Fragst mich, wer ich bin ? Ich antworte dir: Der Duft deines Lebe من تلك التي ؟ تبقى المشاعر ساكنة مالم يحرك سكونها قوة شوق , , من تلك التي تختال فوق حرفك ؟ من تلك ؟ ..لم يكن سؤالاً عابراً يبحث عن إجابة اعتيادية .. كان وكأنه يريد الوصول لمكامن نفسي , يمتصني عمق السؤال وأهوي .. لا أملك سوى البحث عن سترة نجاة أخرج بها من دوامة الذهول من تلك ؟ ..كان السؤال يداً من جوع الفضول تمتد وتفرد كفها تستجدي أواني المعرفة . معول السؤال يحفر تحت جدار الذاكرة , ينهار جرف الماضي وتنهال أتربة السنين تحاصر أذرع الإجابة , أنكمش في داخلي وأعيش اللا مقدرة على التمدد .. يا ذا السؤال شباكه من ركود مياه الزمن تنتشلني , تفاعلات الماضي تتكيء على جفون الشجن وتلقي بظلالها على أهداب الذكرى دمعة انفعال سؤال مربك في البحث عن إجابة بقدره , الظواهر لا تمنحنا كمال الجمال وبلوغ تلك النقطة يتأتى بالإيغال حد المنابت , تتكوم في داخلي الأجوبة وأختار الأجمل المتغلغل في شراييني .. أنتِ عمري أنتِ عمري .. ترحل على صهوة جواد يعقوبي الصهيل , تخطو فوق مرابع حزن غائمة بالفقد , تلامس شوق المتلقى , تسعى بين مسامعه والحنايا فترتد من جوفه آهة عشق كأنه يعيد بها ترتيب شراييني المحمّلة بالأجوبة ونبض الأمنيات أنتِ عمري .. تجدّل ضفائر العمر المبللة بالأماني , تزنر حلماً أخوض به الذكرى .. تحدد حول شفاه الحنين معانيها وتفوح الأيام عطراً من أوانيها أيها المتورّد على خدود الغياب ..كم أشتاق سؤالك ..من أنا يا يوسف ؟ عندها تكون الاجابة ...عطر أيامي الحربيــ يوسف نصّ ألوذ بمن وأين المفرّ شعر : يوسف الحربي ترجمه إلى الفرنسية : إبراهيم درغوثي / تونس Où fuir Un poème de : Youssef El Harbi Traduit en Français par : Brahim Darghouthi/Tunisie M’abriter chez qui et s’enfuir où ? Où me cacher de ton ombre qui apparaît dans tous les sentiers de la route M’abriter chez qui ? Chez les roses embaumées du souffle des rêveurs… Chez la nuit brodée des secrets des passants.. Chez les chaussées fatiguées des regards furtifs des vagabonds.. Chez les fenêtres grand ouvertes sur les chuchotements des amoureux.. M’abriter chez qui ? Tandis que ma tristesse me parsemait, me dispersait Dans les jardins publics, comme une mauvaise mine Dans les rues, comme une consternation Dans les endroits, comme une altération Vous quitter.. Je cache alors mon visage dans la fumée de ma cigarette Et les vapeurs du souvenir me renvoient de nouveau chez toi Vous quitter … Je ne le pourrai jamais Car tous les chemins ont endossé tes regards أين المفر شعر يوسف الحربي ألوذ بمن وأين المفر ؟.. أين المفر وطيفك يكسو مذاهب الطريق . ألوذ بمن ؟ بــــــــــــــــــــــ الزهر المعتّق بأنفاس الحالمين .. الليل المطرز بأسرار العابرين .. الأرصفة المتعبة بالتفاتات التائهين .. النوافذ المشرعة على همس العاشقين .. ألوذ بمن ؟ وحزني ينثرني ..يبعثرني .. على الحدائق شحوبا .. الشوارع وجوما ..الأمكنة امتقاعا .. أهرب منك .. أدفن وجهي في أدخنة سيجارتي .. تعيدني أبخرة الذكرى ثانية إليك .. أهرب منك ..لا أستطيع .. فــ كل الدروب توسّدت ..ناظريك .. نصّ الغريب غريب شعر : يوسف الحربي ترجمه الى الفرنسية : ابراهيم درغوثي / تونس Un étranger Poème de : Youssef El Harbi Traduit en Français par : Brahim Darghouthi Comme un étranger Devant les portes de la ville Il l’a aperçue Entrain de chanter et danser Toute triste Elle jouait et vagabondait En se sentant emprisonnée ** Il lui a parlé beaucoup Des frontières De la force des chaînes Des ports De la barre de la barque Ils ont eu peur mais Ils ont perdu la tranquillité .. Ils ont dit : Un homme suspect Soufflait vers nous Sa haine ensevelie .. Comme un épi Dans le chemin du vent Etait sa voix.. Que le vent dispersait Vers l'infini Sa voix qui a fondue Comme une larme Cachée dans la rosée .. L'étranger s'est évaporé Il s'est déguisé… Ou il s'est caché Il a été déporté … Ou il s'est exilé Et le vent le répétait Comme des restes d'un écho .. Et la ville s'est renfermée Pendant que les esprits tristes Faisaient la guerre à la haine Et aux mains maudites Et cherchaient dans les rues Des endroits Dits en paix غريب شعر يوسف الحربي غريــــب على ابواب المدينة رآها تغني و ترقص و هي حزينة تلهو و تركض و ذاتها سجينة .. حكى لهم كثيراً عن الحدود و قبضة القيود عن الموانئ و دفة السفينة لكنهم تخوفوا و ضاعت السكينة .. تخرصوا و قالوا رجل مريب ينفث فينا أحقاده الدفينة .. كــ سنبلة في طريق الريح .. صوته .. تذروه نحو المدى ذاب في دمعه كــ زهرةٍ غطاها الندى .. تلاشى الغريب تخفى .. أو اختفى نُفي بعيداً .. أو انتفى تردده الريح حيناً بقايا صدى .. و أُغلقت المدينة و الأنفس الحزينة تحارب الضغينة و الأيدي اللعينة و تبحث في الشوارع عن أمكنة يقال إنها أمينة أخوكم / ابراهيم درغوثي نائب رئيس اتحاد الكتاب التونسيين[/SIZE] |
سعاد العلس
ــــــــــــ * * * أهلاً وسهلاً بكِ في أبعاد وكم نحن سعداء بحضورك وتواجدك . [ يوسف الحربي ] من الكتّاب المتميّزين حدّ التفرّد والتورّد إذ صنع لحرفه من اللغة مالا يقبل إلاّ اتجاه البوصلة إليه عند خلو نصه من إسمه . يستحقّ حرف هذا الرائع ترجمته إلى عدة لغات وفيه تميّز له ولمن قام بترجمته بالتأكيد . شكراً لجهودكما وشكراً لحضورك المضيء حدّ الشموس . |
سعاد العلس ..
وفي هذه الصفحة أمانة وأمان .. أمانة في الاشارة الى التميز وصاحبه وكلنا فخر لأنه ابن المدينة المدينة ابعاد بكل تفاصيل شوارعها وارصفتها انه الرائع يوسف الحربي وأمان لأننا نجاور الرائعين والمتميزين بالدعوة لكل الاقلام المجتهدة بالتميز ترحيب ثاني والى ملتقى قريب |
[يوسف الحربي] لا أعلم ماذا أقول ؟؟ شهادتي فيه مجروحة يمتلك من مقومات الكتابة الكثير نثراً - شعراً - مقالاً - نقداً ،،، و المزيد : : : هنيئاً لكل من سيقرأ له عرباً ام عجماً كانوا بحق أستمتع عندما اقرأه حتى انني عندما اقرأ له احضر [لسان العرب] يحمل في طيات سطوره مرادفات عجيبة و ناردة الاستخدام سعاد أهلاً بكِ و بـــ المطر الذي حملتيه و نرحب بك في أبعاد الجمال و التميز يوسف وفقك الله الى كل ما فيه خير تقديري : : |
وتتعثر الكلمات بأذيال الفرح الطاووسي , تسقط وتبقى أنفاسها العطر تأرّج المكان
السيدة / ريم البان أستاذي / إبراهيم الدرغوثي الضوء المنبعث من شموسكم دفئاً أيقظ الفرح والغرورفي دواخلي ..كيف لا يكسوني الفرح وقد شغلت حيزاً من تفكيركم واهتمامك الأكبر والأثمن .. تواضعكم يرفعني لذرى الكبرياء وجهدكم يرسم الارتياح بين أضلعي أشرتم بسبابة الاختيار نحو نصوصي , انحنت النصوص طوعاً والمشاعر تقديراً لشرف طوقتم به يوسف / الانسان / الحرف كل الحب لكم ......وأنا يوسف الحربي |
http://www.y1y1.com/u/uploads3/f9982b27c0.bmp بارك الله لك أخي يوسف وأسأل المولي أن يعليك لأعلى المراتب .. من نجاح إلى آخر .. فننتظر .. الرائعة .. ريم .. شكراً لهذه البادرة الطيبة سابقتي الزهرة في خطاها للخير .. جنائن ورد لقلبك .. دمتم بود.. أختكم.. إبتسامة جرح .. |
يُوسف الْحَربِي مُؤمنة وَربُّك بأنّ حَرفك جَنْاح يَجلب الْمَسافات الْفَاصلة لـِ حيث تَقْطن الْحَضارات الْعَريقة بين ابْهَامك وَسبْابتك - اصبعين دَهشتُّك - أعتز بِك وَتَسْتَحِق http://www.qamat.net/vb/images/smilies/000016.gif ريم شُكراً بِحجم الْشَمس http://www.qamat.net/vb/images/smilies/a36.gif |
بسم الله الرحمن الرحيم يوسف الحربي قلم يستحق أن يقرأه الجميع حروفه تُنسج من ..؛ [جمال] : ريم البان الشكر لك .. وأهلاً بكِ في أبعاد : نجمة أمل |
الساعة الآن 01:53 AM |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.