اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ضوء خافت
إلى فراشــــــة
لا تطيري! إبقي هنا، فقط قليلاً، لكي أراك!،
أرى فيك الكثير من الجوهر، يا مؤرخة طفولتي!،
طيري حواليّ، إبقي قليلاً!،
أيتها المخلوقة الملائكية: بفضلك تعود الايام المنصرمة، إلى قلبي،
أيها الكنز الرصين، تعود لي صورة أبي،
سعيدة «هي الأيام، سعيدة» هي الأزمان،
أزمان الطفولة الشقية التي ضاعت، وذهبت.
.
حيث كنت أنا وأختي نقوم بمطاردة الفراشات الجميلة!
وكالصياد الحقيقي كنت أنبطح على فريستي من بستان، إلى بستان.
ولكنها، وليحرسها الله! كانت تخشى أن تفقد عطر أجنحتها.
**
to a butterfly
stay near me--do not take thy flight!
a little longer stay in sight!
much converse do i find in thee,
historian of my infancy!
float near me; do not yet depart!
dead times revive in thee:
thou bring'st, gay creature as thou art!
a solemn image to my heart,
my father's family!
oh! Pleasant, pleasant were the days,
the time, when, in our childish plays,
my sister emmeline and i
together chased the butterfly!
a very hunter did i rush
upon the prey:--with leaps and springs
i followed on from brake to bush;
but she, god love her, feared to brush
the dust from off its wings.
الشاعر الإنجليزي : وليم ويردزويرث
|
راااائع رااااائع يا ملكة الذوق
سلمت ذائقتك يا جميلة