منتديات أبعاد أدبية - عرض مشاركة واحدة - "حِكَايةمدينتين!"تشَارلزْ ديكِنْز..وشطْحَه خارج النَّص :(
عرض مشاركة واحدة
قديم 05-02-2007, 02:59 PM   #10
لحظة
( كاتبة )

الصورة الرمزية لحظة

 







 

 مواضيع العضو

معدل تقييم المستوى: 22

لحظة غير متواجد حاليا

افتراضي




رغم أنني لا أعرف شئ في الترجمة


إلا أنني كلما قرأت كتابا ًَ مترجما ً


أتساءل ... كل ماقرأته من عبارات


وكل الأجواء التي عشتها .... هل عاشها الكاتب


بنفس الإحساس والقصد والمعنى ؟؟؟؟


أم أنني أقرؤ للمترجم قبل الكاتب ؟؟



شهيق وردة ...


اكتفيت هنا بمراقبة كل مادار على هذه الصفحة


لإستخراج كل هذه التساؤلات ...


والأروع هذه الأجواء التي أحاطت بي هنا


لا أخفيك علما ً يا شهيق بداية ً قرأت النص


رحلت معك لترجمتك وبقيت وقتا ً قبل أن أكمل .. أتساءل


لماذا لم تكن الترجمة حرفية ..... وعندما أكملت لم


أضحك مثل ضحكهم .... ضحكت لإستيعابي البطئ !!



شهيق وردة ...


أنت دائما ً شاهقة ...



دمعة في زايد

 

التوقيع

http://www.shbab1.com/2minutes.htm

ششششششششششششش
هدوووووووووووووووووووووووووووووووووء
لحظــــــــــة تكتب للحظــــــــــة

لحظة غير متصل   رد مع اقتباس