لا حق لهم في الحياة
نص
يوسف الحربي
الراحلون بمدى فقرهم في ظلام الأرصفة , تعثروا بأذيال الوهن في تكلس المنعطفات !
الجوع أوغل في أوردتهم , أنبت في دواخلهم حنظلة سقت الأجساد حتى غدت جلودهم أسمالاً تحت الأسمال ,
امتدت إليهم في ليلهم اليائس من بلوغ النهار يد حانية ..أوحى لهم جوعهم أنها كذلك..
التفوا حولها يحسبونها أدوية فإذا هي كل الجراح , وجدوها معولاً يهدم أرصفتهم وكل ما بقي لهم من تسكع .
حال بينهم والاحتجاج صوت
من لا يملك قوته
لا يملك قراره
يوسف الحربي
.............
.............
لا حق لهم في الحياة
نص
يوسف الحربي
ترجمه إلى الفرنسية :
ابراهيم درغوثي
تونس
Ils n’ont pas droit à la vie
Un texte de :
Youssef El Harbi
Traduit en Français par :
Brahim Darghouthi/ Tunisie
Ceux qui se sont mis en route, accompagnés de leur pauvreté, dans l’obscurité des trottoirs ont cogné les queues de la faiblesse aux grands virages !
La faim est allée loin dans leurs veines. Elle a planté dans leur intérieur une coloquinte qui a arrosé leurs corps devenus des guenilles sous des guenilles.
Une main tendre leur est apparue pendant leur médiocre nuit qui n’avait pas de jour.
Leur famine leur fait croire que cette main est une bénédiction…
Ils l’ont encerclé croyant qu’elle portait des médicaments.
Mais, elle n’était que des blessures.
Ils ont découvert dans cette main une pioche qui abattait leurs trottoirs et tout ce qui leur restait de vagabondage.
Une voix leur a interdit la contestation :
Qui ne possède pas sa force
Ne possède pas sa décision.