هنا ترجمة النص للفرنسية للأديب إبراهيم درغوثي
تحية بحجم السماء لقلبك أستاذي القدير
وعاجزة عن الشكر بحق
الْلُّطْف عَلَيْكِ..!!
كَالسُنَونَوَات الْحَانِيَات أَتَيْت
تَنْفُض الْحِزِن عَن قَلْبِي
تَرَتَّب الْنَّبْض مِن جَدِيْد
أَهُنَاك أَنَا..!!
هَل هَذِه أَنَا..؟!!
بَيْن حُرُوْفِك أَكُوْن؟!!
وَأَنَا عِنْد مَفْرَق الْفَجْر أَقِف
أَتَحَسَّس الْنَبْض حَتَّى لَا تُوْقِظ الْآَحْلَام مِن مَخْدَعِهَا
وَأَحْبِس دَمْعُه بِأَن لاتُغَادرَنِي خِلْسَه.!!
وَالْلُّطْف عَلَيّ..
Que Dieu te garde..!!
Tu es arrivé comme d'affectueuses hirondelles
Pour essuyer la tristesse de mon cœur
Et ordonner de nouveau ses battements.
Suis-je là..!!
Suis-je moi-même..!!
Plantée parmi tes lettres?!!
Debout au croisement de l'aube
Je touche affectueusement les rêves endormis
Et je cache une larme furtive dans les yeux..!!
Et que Dieu me gare...