أحب أن أضع بين أيديكم من أروع القصائد العالمية للشاعر الفرنسي الفونس دي لا مارتين وهي " البحيرة"...لطالما وقفت كثيرا عندها لروعتها...
وللبحيرة حكايتها...حين ألتقى الشاعر بإمرأة تريد أن تنتحر ..وأنقذها..وهناك انطلقت شرارة الحب لتولد هذه الرائعة.. ولأن لحظات السعادة سرعان ما تمر وتنتهي ...فكان الوعد أن يلتقيا عند البحيرة في العام القادم...وبما ان حبيبته كانت مريضة....فلم يجدها ..لينتهي الحلم...ويقف هو عند اعتاب البحيرة يناجيها ويسألها عن لحظات السعادة...!
اترككم مع البحيرة..لمارتين
Le Lac par Lamartine
Ainsi, toujours poussés vers de nouveaux rivages,
Dans la nuit éternelle emportés sans retour,
Ne pourrons-nous jamais sur l'océan des âges
Jeter l'ancre un seul jour ?
Ô lac ! l'année à peine a fini sa carrière,
Et près des flots chéris qu'elle devait revoir,
Regarde ! je viens seul m'asseoir sur cette pierre
Où tu la vis s'asseoir !
Tu mugissais ainsi sous ces roches profondes,
Ainsi tu te brisais sur leurs flancs déchirés,
Ainsi le vent jetait l'écume de tes ondes
Sur ses pieds adorés.
Un soir, t'en souvient-il ? nous voguions en silence ;
On n'entendait au loin, sur l'onde et sous les cieux,
Que le bruit des rameurs qui frappaient en cadence
Tes flots harmonieux.
Tout à coup des accents inconnus à la terre
Du rivage charmé frappèrent les échos ;
Le flot fut attentif, et la voix qui m'est chère
Laissa tomber ces mots :
"Ô temps ! suspends ton vol, et vous, heures propices !
Suspendez votre cours :
Laissez-nous savourer les rapides délices
Des plus beaux de nos jours !
"Assez de malheureux ici-bas vous implorent,
Coulez, coulez pour eux ;
Prenez avec leurs jours les soins qui les dévorent ;
Oubliez les heureux.
"Mais je demande en vain quelques moments encore,
Le temps m'échappe et fuit ;
Je dis à cette nuit : Sois plus lente ; et l'aurore
Va dissiper la nuit.
"Aimons donc, aimons donc ! de l'heure fugitive,
Hâtons-nous, jouissons !
L'homme n'a point de port, le temps n'a point de rive ;
Il coule, et nous passons ! "
Temps jaloux, se peut-il que ces moments d'ivresse,
Où l'amour à longs flots nous verse le bonheur,
S'envolent loin de nous de la même vitesse
Que les jours de malheur ?
Eh quoi ! n'en pourrons-nous fixer au moins la trace ?
Quoi ! passés pour jamais ! quoi ! tout entiers perdus !
Ce temps qui les donna, ce temps qui les efface,
Ne nous les rendra plus !
Éternité, néant, passé, sombres abîmes,
Que faites-vous des jours que vous engloutissez ?
Parlez : nous rendrez-vous ces extases sublimes
Que vous nous ravissez ?
Ô lac ! rochers muets ! grottes ! forêt obscure !
Vous, que le temps épargne ou qu'il peut rajeunir,
Gardez de cette nuit, gardez, belle nature,
Au moins le souvenir !
Qu'il soit dans ton repos, qu'il soit dans tes orages,
Beau lac, et dans l'aspect de tes riants coteaux,
Et dans ces noirs sapins, et dans ces rocs sauvages
Qui pendent sur tes eaux.
Qu'il soit dans le zéphyr qui frémit et qui passe,
Dans les bruits de tes bords par tes bords répétés,
Dans l'astre au front d'argent qui blanchit ta surface
De ses molles clartés.
Que le vent qui gémit, le roseau qui soupire,
Que les parfums légers de ton air embaumé,
Que tout ce qu'on entend, l'on voit ou l'on respire,
Tout dise : Ils ont aimé !
أنظل هكذا منساقين أبدا إلى شواطئ جديدة
محمولين دائما وسط الليل الأبدي بغير رجعة؟
أو ما نستطيع أن نلقي بمرساتنا يوما
على شاطئ الزمن اللجي؟
أيتها البحيرة، لم يكد العام يتم دورته، ومع ذلك انظري
ها أنا وحدي جالسا فوق هذه الصخرة
التي رأيتِها تجلس عليها
وإلى جوار أمواجك العزيزة التي كانت ستعود إلى رؤيتها
هكذا كنت تهدرين تحت هذه الصخور العميقة
وهكذا كنت تتكسرين على جوانبها الممزقة
وهكذا كانت الرياح تلقي بزبد أمواجك
فوق قدميها المعبودتين
أو ما تذكرين كيف كنا نجدف صامتين ذات مساء
وكنا لا نسمع عن بعد فوق الموج وتحت السماوات
غير حفيف المجاديف وهي تضرب في صمت
أمواجك الناغمة؟
وفجأة ترددت في الشاطئ
أصداء نغمات تجهلها الأرض
فأنصت الموج وتساقطت من الصوت الحبيب
هذه الكلمات:
أيها الزمن، قف جريانك
وأنت، أيتها الساعات السعيدة، قفي انسيابك
واتركينا ننعم باللذات العابرة
التي تتيحها أجمل أيامنا
كثير من منكوبي الحياة يضرعون إليك
فأسرعي، أسرعي إليهم
واحملي مع أيامهم الآلام التي تنهشهم
وانسي السعداء
ولكنني أسألك عبثًا فضلاً من اللحظات
فالزمن يفلت ويهرب
وأقول لها الليل: تمهل
والفجر سيبدد الليل
فلنحب إذن، فلنحب!
ولنسرع إلى المتعة باللحظة الهروب
فالإنسان لا مرفأ له، والزمن ما له من شاطئ
إنه ينساب وننساب معه
أيها الزمن الغيور
هل يجوز أن تنساب عنا لحظات النشوة
التى يسكب لنا فيها الحب السعادة جرعات طوالا
بالسرعة نفسها التى تنساب بها أيام الشقاء
ثم ماذا؟ أوما نستطيع ان نستبقى الأثر؟
أهكذا تمر إلى الأبد؟ أهكذا يضيع كل شىء؟
وهذا الزمن الذى منحها والذى محاها
لن يردها إلينا قط؟
أيها الأبد! أيها العدم! أيها الماضى! أيتها الأغوار الداكنة!
ماذا تفعلين بما تبتلعين من أيام؟
تكلمى: هل ستردين إلينا تلك النشوات العلوية
التى تسلبينها منا؟
أيتها البحيرة! أيتها الصخور الصامتة، والكهوف والغابات الحالكة!
أنت التى يستبقيك الزمن أو يجدد شبابك،
احتفظى من هذه الليلة، أيتها الطبيعة الجميلة، على الأقل بالذكرى
وفى لحظات هدوئك أو صخبك
أيتها البحيرة الجميلة وفى شواطئك الباسمة
وفى صنوبرك الأسود وصخورك الموحشة
الحانية فوق أمواجك
وفى النسيم الذى يرتعش ويمر
وفى النغمات التى ترددها شطآنك
وفى النجم الفضى الذى يضىء صفحتك
بأشعته الرخية
وفى الريح التى تئن، والغاب الذى يتنهد
وفى العطور الخفيفة المنسابة فى أريج هوائك
وفى كل ما يُسْمَع وما يُرَى وما يُتَنَفَّس
ليتردد فى كل هذا: أنهما كانا حبيبين
أرق التحايا