مشاهدة النسخة كاملة : ترجمتي / My Translation
بثينة محمد
10-04-2009, 10:46 PM
أعزائي أعضاء أبعاد .. أتمنى أن تحوز على إعجابكم ما أختار من منوعات اقوم بترجمتها .. و لكم كامل الحرية في اختيار ما يتم ترجمته و طلبه مني عبر إرسال رسالة خاصة .. و أيضا المشاركة بما تملكونه من جمال ^-^ ، أتمنى أن تعتبروه كأنه تشارك في الذوائق !؛ بمعنى لا تدعوه وحيدا !
Essence and Form
The word is like the nest
and meaning is the bird ..
The body is the riverbed
and spirit , is the rolling water ..
Mathnawi II , 3293
The Pocket Reader , Rumi , Edited by : Kaber Helminski . page 123
العطر و الرسم ..
الكلمة كالعش و المعنى كالطير ..
الجسم هو كمجرى النهر و الروح كالمياه الجارية فيه !!
مثناوي 2 ، 3293
من كتاب قارئ الجيب ، رومي ، راجعه : كبير هيلمنسكي . صفحة 123
ميسون الرملاوي
10-04-2009, 10:54 PM
يعطيك العافية بوثي
مجهود رائع حياتي
راح أستغلك فيه http://www.ab33ad.com/vb/images/smilies/smile.gif
هههههههههههههههههههه
تسلمي حبي
بثينة محمد
10-04-2009, 11:04 PM
Search The darkness
Sit with your friends ; do not go back to sleep .
Do not sink like a fish to the bottom of the sea.
Surge like an ocean, do not scatter yourself like a storm.
Life's waters flow from darkness.
Search the darkness, do not run from it .
Night travelers are full of light , and you are , too; do not leave this companionship.
Be a wakeful candle in a golden dish ,
do not slip into the dirt like quicksilver.
The moon appears for night travelers ,
be watchful when the moon is full .
The Pocket Reader , Rumi . page 42 .
ابحث في الظلام
اجلس مع أصدقائك ؛ لا تعد للنوم .
لا تغرق كسمكة لقعر البحر .
اندفع كالمحيط ، لا تبعثر نفسك كالعاصفة .
مياه الحياة تنساب من الظلمة .
ابحث في الظلام ، لا تهرب منه .
مسافري الظلمة يملؤهم الضوء ، و أنت أيضا ، لا تترك هذه الرفقة .
كن شمعة متيقظة في طبق ذهبي ،
لا تزلق إلى القذارة كالزئبق .
يظهر القمر لمسافري الظلام ، كن مراقبا حين يكتمل القمر ..
من كتاب قارئ الجيب ، رومي . صفحة 42 .
أتمنى أن تعجبكم ^-^
بثينة محمد
10-04-2009, 11:07 PM
يعطيك العافية بوثي
مجهود رائع حياتي
راح أستغلك فيه http://www.ab33ad.com/vb/images/smilies/smile.gif
هههههههههههههههههههه
تسلمي حبي
الله يعافيك عزيزتي ..
استغلي زي ما تحبي .. بس عاد لا تقصري بعطائك بالنسبة للعربي ، إذا عندك ملاحظات على أخطاء إملائية أو نحوية بالنسبة للعربي حطيها عشان انا استفيد ^-^
و تسلمي من جديد
ميسون الرملاوي
10-04-2009, 11:16 PM
الله يعافيك عزيزتي ..
استغلي زي ما تحبي .. بس عاد لا تقصري بعطائك بالنسبة للعربي ، إذا عندك ملاحظات على أخطاء إملائية أو نحوية بالنسبة للعربي حطيها عشان انا استفيد ^-^
و تسلمي من جديد
يا حياتي
ولا يهمك
تامري ياطويلة العمرhttp://www.ab33ad.com/vb/images/icons/icon7.gif
نواف التركي
10-04-2009, 11:23 PM
جميل يا بثينة
أتمنى منك ترجمة قصائد إنجليزية إن سمح لك الوقت , منذ زمن تراودني فكرة قراءة قصائد بلغات أخرى .
بثينة محمد
10-04-2009, 11:27 PM
جميل يا بثينة
أتمنى منك ترجمة قصائد إنجليزية إن سمح لك الوقت , منذ زمن تراودني فكرة قراءة قصائد بلغات أخرى .
ولا يهمك :) ما طلبت شي ، إذا عندك شي معين تحب انه تتم ترجمته ارسله لي عالخاص و حنزله هو الترجمة هنا ^-^
نواف التركي
10-04-2009, 11:37 PM
لاوالله مافيه شي خاص
إختاري بذوقك يا بثينة
vBulletin® v3.8.7, Copyright ©2000-2026,