تسجيل الدخول

مشاهدة النسخة كاملة : تشبهني


ماجدة الظاهري
08-19-2010, 12:52 PM
تومىء الشجرة
لقطرات الماء
أن تستظل بها
قليلا
لترى الريح
تلون سماء عاشقة
تغزل حلم البحر
أن يقترب قليلا
أن يمد أنامله
أن يفتح النهار
على ماتكتم
من أسرارالأصوات
الضيقة بهمسها
ببعض صوتها
بطعم غصتها المبللة
بما تيسر
من زرقة الملح
لتهتز الأغصان
قليلا
وتتساقط الكلمات
تحبو الى ثدي الثرى
تنسج سرب أغنيات
حينها
حملني البحر
طوعا اليك
وهمست
تشبهني
الشجرة تلك
كلما تعانق نجما
يتبرأ من الظلمة
يوقظ اشارات الضوء
فتنتفض من الظلمة
لن يغمض الفرح عينيه
لن يتعجل بالهروب
من آخر تراتيل
الشهقات المضيئة
لسماء الإنشاد
ليت شعاعك جسرا
إلى ضفة أخرى
من الكلمات
تعيد للاغصان
رعشتها
تهمس للريح
بدأمواسم اللقاح
تحرر البراعم
من شهواتها
النائمة في الأصداف
تحصي كبوات
قطرات الندى
على بتلات
أثقلها عبق
الأوهام المتساقطة
في الحضن
وأشرع حضني
للبكاءعلى شجرة
تستبيحها المقصلة
يا وجع الجذع
يا وجع الغصن
يا وجع الورقة
يا وجع البتلة
يا وجعي
يا وجع الجذر
تلك الشجرة
التي ستكون
يوما نعشي
تشبهنـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــي

صالح الحريري
08-19-2010, 03:55 PM
تشبهك الطبيعة ....
بكل أسرارها أصواتها وسكونها ...!


ونحن نتأمل ...
ملامحك حرفك بمرآة لغتك ...!


أهلاً بك ك يــ ماجدة

كل عام وأنتِ بخير

سلمى الغانمي
08-21-2010, 12:09 AM
.
::
.


ماجدة /
هُنا أسلوب أراه غاب نوعاً ما , هو أجمل من المُستحدث ,
به الصدق والموسيقى والجمال ..
شكراً لك ِ

.
::
.

سلمى

بثينة محمد
08-21-2010, 06:57 AM
لن يتعجل بالهروب
من آخر تراتيل
الشهقات المضيئة
لسماء الإنشاد
ليت شعاعك جسرا
إلى ضفة أخرى
من الكلمات
تعيد للاغصان
رعشتها
تهمس للريح
بدأمواسم اللقاح
تحرر البراعم
من شهواتها
النائمة في الأصداف
تحصي كبوات
قطرات الندى
على بتلات
أثقلها عبق
الأوهام المتساقطة
في الحضن
وأشرع حضني
للبكاءعلى شجرة




ياه يا ماجدة .. فتنتني هنا ..

ماجدة الظاهري
08-22-2010, 10:42 AM
اخي صالح الحريري
شكرا على مرورك الجميل
مودتي وتقديري

ماجدة الظاهري
08-22-2010, 10:46 AM
الكاتبة سلمى الغانمي
ما نثرتيه هنا بهجة وموسيقى
مودتي وتقديري

ماجدة الظاهري
08-22-2010, 05:12 PM
الكاتبة والمترجمة بثينة محمد
شكرا على مرورك
بما ان النص اعجبك فانا اهديه لك محلقا بجناح آخر
لقد ترجمه الى الفرنسية الاديب والمترجم محمد العرجوني
Il me ressemble
Majida Adhahiri


L'arbre suggère
Aux gouttes d'eau
De se rafraîchir
Sous son ombre juste un peu
Et qu'elles contemplent le vent
Enluminant le firmament
D'une amoureuse filant
Le rêve de la mer

Qu'il s'approche un peu
Qu'il tende ses doigts
Qu'il ouvre le jour
Sur des secrets tus des voix
Rétrécies par leurs susurrements
Par un peu de leur voix
Par leur goût d'angoisse humectée
Par le moindre
Bleu du sel
Pour que s'agitent à peine
Les branches
Et chutent les mots
Qu'ils avancent à genoux
Tels des enfants
Vers le sein de la poussière
Filant une escadrille de chants

A ce moment-là
De gré
La mer me porta
Vers toi
Puis je susurrai
Il me ressemble
Cet arbre-là
A chaque fois qu'il enlace une étoile
Elle se disculpe de l'obscurité
Et éveille les signes de la lumière
Se débarrassant alors de la nébulosité
La joie ne fermera pas ses yeux
Et n'anticipera pas l'évasion
Des dernières incantations
Des sanglots éclairant
Le firmament de la déclamation

Ah! Si ton rayon était un pont
Menant à l'autre bande
De mots
Rendant aux branches
Leur frisson
Susurrant au vent
L'exorde des saisons de la pollinisation
Libérant les bourgeons
De leurs désirs
Sommeillant au fond des coquilles
Egrenant les trébuchements
Des gouttes de rosée
ٍSur des pétales
Alourdies par l'arôme
Des chimères chutant
Dans le giron

J'ouvre alors mon cœur
Pour pleurer un arbre
A la merci d'une guillotine

Ô douleur du tronc
Ô douleur de la branche
Ô douleur de la feuille
Ô douleur de la pétale
Ô ma douleur
Ô douleur de la racine
Cet arbre
Qui sera
Un jour mon cercueil
Me ressemble

دنيا العطار
08-22-2010, 05:36 PM
هاته القصيدة النثرية حصدتني دهشة ... !!

ماجدة الحرف أنت ِ ... لله درك ِ

وربي أبجديتك هُنا رااااائعه .. محبتي

بثينة محمد
08-22-2010, 05:46 PM
الكاتبة والمترجمة بثينة محمد
شكرا على مرورك
بما ان النص اعجبك فانا اهديه لك محلقا بجناح آخر
لقد ترجمه الى الفرنسية الاديب والمترجم محمد العرجوني
Il me ressemble
Majida Adhahiri


L'arbre suggère
Aux gouttes d'eau
De se rafraîchir
Sous son ombre juste un peu
Et qu'elles contemplent le vent
Enluminant le firmament
D'une amoureuse filant
Le rêve de la mer

Qu'il s'approche un peu
Qu'il tende ses doigts
Qu'il ouvre le jour
Sur des secrets tus des voix
Rétrécies par leurs susurrements
Par un peu de leur voix
Par leur goût d'angoisse humectée
Par le moindre
Bleu du sel
Pour que s'agitent à peine
Les branches
Et chutent les mots
Qu'ils avancent à genoux
Tels des enfants
Vers le sein de la poussière
Filant une escadrille de chants

A ce moment-là
De gré
La mer me porta
Vers toi
Puis je susurrai
Il me ressemble
Cet arbre-là
A chaque fois qu'il enlace une étoile
Elle se disculpe de l'obscurité
Et éveille les signes de la lumière
Se débarrassant alors de la nébulosité
La joie ne fermera pas ses yeux
Et n'anticipera pas l'évasion
Des dernières incantations
Des sanglots éclairant
Le firmament de la déclamation

Ah! Si ton rayon était un pont
Menant à l'autre bande
De mots
Rendant aux branches
Leur frisson
Susurrant au vent
L'exorde des saisons de la pollinisation
Libérant les bourgeons
De leurs désirs
Sommeillant au fond des coquilles
Egrenant les trébuchements
Des gouttes de rosée
ٍSur des pétales
Alourdies par l'arôme
Des chimères chutant
Dans le giron

J'ouvre alors mon cœur
Pour pleurer un arbre
A la merci d'une guillotine

Ô douleur du tronc
Ô douleur de la branche
Ô douleur de la feuille
Ô douleur de la pétale
Ô ma douleur
Ô douleur de la racine
Cet arbre
Qui sera
Un jour mon cercueil
Me ressemble

ماجدة، و ما أجمل من هذه الهدية ؟!
فرنسيتي ضعيفة للغاية و سأستمتع بتقويتها عبر التغلغل في هذا النص
Merci peaucoup
شكرا جزيلا لكِ.. و للمترجم

ماجدة الظاهري
09-04-2010, 05:10 PM
شكرا لك دنيا العطار لما نثرتيه من رياحين
كل المودة والتقدير