أيدي باردة
قصة قصيرة جدا
أحلام بشارات
ترجمها إلى الفرنسية : ابراهيم درغوثي
Mains froides
Mini nouvelle de :
Ahlam Bicharat
Traduit en Français par :
Brahim Darghouthi
Il marchait dans une route étrange. Tout près de cette route, des arbres jetaient abondamment leurs feuilles en accusant l'automne.
Elle marchait dans un sentier poussiéreux
qu'elle avait l'habitude d'emprunter jusqu'à l'écoeurement .
Une brise frappait son visage à cause des saisons.
Les deux ne se rencontraient pas parce que la route et le sentier étaient dans deux mondes différents. Mais, les deux, et à cause d'une histoire prescrite de leurs mains dans le livre préservé du destin, perdaient le sentiment de vivre: lui , il adorait une nonne sourd- muette qui habitait dans un couvent . Quant à elle, elle aimait un athée sourd-muet qui habitait son impuissance.
Les deux marchaient maintenant en automne pendant que les arbres jetaient leurs feuilles et le ciel envoyait sur eux ses vents.
Les deux tendaient leurs mains vers le vide. Des mains qui restaient froides éternellement.
هو يسير في شارع غريب ، وحواليّ الشارع أشجار ترمي أوراقها
بسخاء بدعوى الخريف.
هي تسير في طريق ترابيّة تألفها إلى حد مقرف،
وثمّة ريح باردة تضرب وجهها بحجة الفصول.
الاثنان لا يلتقيان؛ لأن الشارع والطريق في عالمين مختلفين،
لكن الاثنين، وبدعوى تاريخ سجلاه في اللوح المحفوظ بإرادة كاملة،
يفقدان الإحساس الكامل بالحياة:
هو يعشق راهبة بكماء تسكن الدير،
وهي تعشق ملحدا أبكم يسكن ضعفه.
الاثنان الآن يسيران في الخريف
والأشجار ترمي أوراقها
والسماء ترسل ريحها،
الاثنان يمدان أيديهما إلى الفراغ، فتظل باردة إلى الأبد.
_________________
عبدالعزيز رشيد
ذو المواضيع .. الجميلة
هكذا يجب أن .. يطلق عليك
شكراً لك
نفع القطوف