اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة خالد صالح الحربي
أمّا قولكِ بأنّ الساحة تعيش حالة تضخّم شِعْري
فأنا ضِدّهُ لأنّي أراها تعيش حالة [ فقر ] شِعْري .
.
|
اعتذر عن عودتي مجددا
ولكن اختلف معك في الساحة تعيش حالة تضخم شعري
ولكن اتفق معك بأنها تفتقر للشعر ..
الترجمة صعبه للشعر المقفى والموزن لانه يعتمد على جرس موسيقي
ولكن اذكر في حلقة خاصة كانت من إعدادي للمرحوم فايق عبدالجليل
تحدث ابنه فارس عن ترجمة قصائد واله إلى الانجليزية وقد نشرت في مجلة أمريكية .
باختصار القصيدة المقفى والموزونه تفقد جمالها بالترجمة
بعكس القصيدة الحره ..
اعتذر مجددا ..
ولك تحياتي أخي .