مساعدة فرنسية :) - الصفحة 3 - منتديات أبعاد أدبية
 
معرفات التواصل
آخر المشاركات
أُغنيات على ضفاف الليل (الكاتـب : علي الامين - مشاركات : 1209 - )           »          [ فَضْفَضَة ] (الكاتـب : قايـد الحربي - آخر مشاركة : زايد الشليمي - مشاركات : 75155 - )           »          ستقول لي: _ تعالي بما تبقى منك إليْ.. (الكاتـب : جنوبية - آخر مشاركة : زايد الشليمي - مشاركات : 10 - )           »          مُتنفس .. شِعري ! (الكاتـب : سعيد الموسى - آخر مشاركة : زايد الشليمي - مشاركات : 785 - )           »          نفثات مقدسة من أنحاء اخرى .. (الكاتـب : محمد الجهني - مشاركات : 0 - )           »          فَــوَاق ! (الكاتـب : ماجد العيد - مشاركات : 14 - )           »          وصب ! (الكاتـب : تركي المعيني - مشاركات : 155 - )           »          هــايــكــو (الكاتـب : حسن زكريا اليوسف - آخر مشاركة : تركي المعيني - مشاركات : 299 - )           »          لاَ مِسَاس ... ! (الكاتـب : جليله ماجد - مشاركات : 509 - )           »          ارتداد (الكاتـب : ماجد العيد - مشاركات : 325 - )


العودة   منتديات أبعاد أدبية > المنتديات العامة > أبعاد العام

أبعاد العام لِلْمَوَاضِيْعِ غَيْرِ الْمُصَنّفَةِ وَ الْمَنْقُوْلَةِ .

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 06-15-2010, 03:40 PM   #17
بثينة محمد
( كاتبة و مترجمة )

الصورة الرمزية بثينة محمد

 






 

 مواضيع العضو

معدل تقييم المستوى: 20

بثينة محمد غير متواجد حاليا

افتراضي


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ضياء شمس الأصيل مشاهدة المشاركة
...


تأكدت من فتحه قبل وضعه
أولا أنسخي الرابط ثم انقري على free user
وحملي الملف

/
/
/
إذا مانفتح لك يعني المشكلة في حاسوبك
/
/
/
لنستشير مهندس حواسيب
مافي حدا هون نستشيره؟نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة

...
ما انفتح ..

نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة

 

التوقيع




بثينة محمد غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 06-15-2010, 03:57 PM   #18
ضياء شمس الأصيل
( شاعرة )

الصورة الرمزية ضياء شمس الأصيل

 






 

 مواضيع العضو
 
0 سأخون قلمي
0 تخاريف
0 حادث وحديث
0 صديقتي ماما

معدل تقييم المستوى: 31811

ضياء شمس الأصيل لديها سمعة وراء السمعةضياء شمس الأصيل لديها سمعة وراء السمعةضياء شمس الأصيل لديها سمعة وراء السمعةضياء شمس الأصيل لديها سمعة وراء السمعةضياء شمس الأصيل لديها سمعة وراء السمعةضياء شمس الأصيل لديها سمعة وراء السمعةضياء شمس الأصيل لديها سمعة وراء السمعةضياء شمس الأصيل لديها سمعة وراء السمعةضياء شمس الأصيل لديها سمعة وراء السمعةضياء شمس الأصيل لديها سمعة وراء السمعةضياء شمس الأصيل لديها سمعة وراء السمعة

افتراضي


...



Paul : A qui cette ceinture ?

بول: لمن هذا الحزام؟
* تعني بجوار أو بجانب حسب الجملة Marie : Chut! Ne faites pas de bruit ! Il y a des gens la maison a cote
( à côté).
سأترك الجملة كما هي وبخطئها المهم الترجمة حتى لا أخلط عليك الأمور :

مريم: أشش! ( أو نقول أسكت لا تحدث فوضى أوضجيج أو ضوضاء) لأن هناك أناس بجوارنا أو بالجوار طبعا بجوار المنزل
la maison


* Il decouvre les personages des histories d’Asterix le Gaulois : le petit Asterix, le gros Obelix, le grand prêtre panoramix avec sa serpe et son chaudron. Voila l’explication des bruits et des disparitions.

ويكتشف شخصيات
les personages القصص des histoires
استريكس في بلاد الغال: أستريكس الصغير le petit
أوبليكس الكبير و بانوراميكس الكاهن prêtre الكبير ومعه منجله la serpe و وعاء له

*
Dépêchons-nous !
لنسرع

C’est bientôt l’heure du défilé…
سيحين وقت العرض
Jules César, assieds-toi ici !
يوليوس قيصر ، إجلس هنا

*
Il n’est pas là ?
هو ليس هنا؟

*
C’est une catastrophe !
إنها كارثة!
Qu’est-ce qu’on peut faire sans François ?
ماذا يمكننا أن نفعل دون فرانسيس؟
sans تعني بدون كذا أو شخص ...

*
La pâte des crêpes.
عجينة الفطائر
C’est mardi gras, aujourd’hui. Il faut faire des crêpes.
هو يوم ثلاثاء دسم ( كلمة دسم تعني ان يوم الثلاثاء حافل وبه أشياء وأحداث)
والجملة فيها خطأ التعبير كذلك


* On doit ajouter un peu de secure….
secure هذه الكلمة لها معنى مغاير لا يخدم ماسبق
أراه خطأ في الكتابة هو sucre
;
sucreو تعني السكر
إذن الترجمة
on doit ajouter un peu de sucre

يجب أن نضيف القليل من السكر


/
/
/
ترجمتها بطريقتي وهناك من سيترجمها بطريقته وهذا هو سر اللغة الفرنسية
في الترجمة لأن الذي يهم معنى الجمل ومايراد منها
هي ليست كاللغة الانجليزية سهلة في الترجمة إلى العربية خلافا للغة الفرنسية لغة ديغول الذي وضعته ضياء في قارورة هههه

كوني بخير بنيتي بثينة
والله يوفقك
نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة

 

التوقيع

أنت نغمة الحياة التي تعيش بداخلي


التعديل الأخير تم بواسطة ضياء شمس الأصيل ; 06-15-2010 الساعة 04:33 PM.

ضياء شمس الأصيل غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 06-15-2010, 05:02 PM   #19
بثينة محمد
( كاتبة و مترجمة )

الصورة الرمزية بثينة محمد

 






 

 مواضيع العضو

معدل تقييم المستوى: 20

بثينة محمد غير متواجد حاليا

افتراضي


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ضياء شمس الأصيل مشاهدة المشاركة
...


تأكدت من فتحه قبل وضعه
أولا أنسخي الرابط ثم انقري على free user
وحملي الملف

/
/
/
إذا مانفتح لك يعني المشكلة في حاسوبك
/
/
/
لنستشير مهندس حواسيب
مافي حدا هون نستشيره؟نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة

...

وبالنسبة للأحرف الفرنسية التي تحمل مثل o الذي يحمل قبعة و à é وغيرها من الحروف
ما عليك إلا الذهاب إلى symbole ; équation بعد النقر طبعا على insertion
فإنك ستجدين كل الرموز التي تبحثين عنها أنا أتكلم فيما يخص word 2007
وحاسوبي الخاص غربي مليون بالمائة
ومع ذلك أجد سهولة حين أكتب بالعربية يا بثينةنقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة

فماذا عن لوحة المفاتيح الصينية واللوحة التركية غريبة جدا هههه

...أو اعتمدي على الطريقة التالية:
اضغطي على alt وعلى أي رقم أو عدد تردين الموجودة في لوحة المفاتيح( الآلة الحاسبة على اليمبن)

متعبة هذه الطريقة وتتطلب ذاكرة قوية

...
جربتها نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة
جزيل الشكر لك، ما كنت أعرف بطريقة Insert
نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة

 

التوقيع




بثينة محمد غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 06-15-2010, 05:05 PM   #20
بثينة محمد
( كاتبة و مترجمة )

الصورة الرمزية بثينة محمد

 






 

 مواضيع العضو

معدل تقييم المستوى: 20

بثينة محمد غير متواجد حاليا

افتراضي


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ضياء شمس الأصيل مشاهدة المشاركة
...



paul : A qui cette ceinture ?

بول: لمن هذا الحزام؟
* تعني بجوار أو بجانب حسب الجملة marie : Chut! Ne faites pas de bruit ! Il y a des gens la maison a cote
( à côté).
سأترك الجملة كما هي وبخطئها المهم الترجمة حتى لا أخلط عليك الأمور :

مريم: أشش! ( أو نقول أسكت لا تحدث فوضى أوضجيج أو ضوضاء) لأن هناك أناس بجوارنا أو بالجوار طبعا بجوار المنزل
la maison


* il decouvre les personages des histories d’asterix le gaulois : Le petit asterix, le gros obelix, le grand prêtre panoramix avec sa serpe et son chaudron. Voila l’explication des bruits et des disparitions.

ويكتشف شخصيات
les personages القصص des histoires
استريكس في بلاد الغال: أستريكس الصغير le petit
أوبليكس الكبير و بانوراميكس الكاهن prêtre الكبير ومعه منجله la serpe و وعاء له

*
dépêchons-nous !
لنسرع

c’est bientôt l’heure du défilé…
سيحين وقت العرض
jules césar, assieds-toi ici !
يوليوس قيصر ، إجلس هنا

*
il n’est pas là ?
هو ليس هنا؟

*
c’est une catastrophe !
إنها كارثة!
Qu’est-ce qu’on peut faire sans françois ?
ماذا يمكننا أن نفعل دون فرانسيس؟
sans تعني بدون كذا أو شخص ...

*
la pâte des crêpes.
عجينة الفطائر
c’est mardi gras, aujourd’hui. Il faut faire des crêpes.
هو يوم ثلاثاء دسم ( كلمة دسم تعني ان يوم الثلاثاء حافل وبه أشياء وأحداث)
والجملة فيها خطأ التعبير كذلك


* on doit ajouter un peu de secure….
secure هذه الكلمة لها معنى مغاير لا يخدم ماسبق
أراه خطأ في الكتابة هو sucre
;
sucreو تعني السكر
إذن الترجمة
on doit ajouter un peu de sucre

يجب أن نضيف القليل من السكر


/
/
/
ترجمتها بطريقتي وهناك من سيترجمها بطريقته وهذا هو سر اللغة الفرنسية
في الترجمة لأن الذي يهم معنى الجمل ومايراد منها
هي ليست كاللغة الانجليزية سهلة في الترجمة إلى العربية خلافا للغة الفرنسية لغة ديغول الذي وضعته ضياء في قارورة هههه

كوني بخير بنيتي بثينة
والله يوفقك
نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة
ضياء، شكرا لكِ نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة
فعلا أنا كتبت كلمة سُكَّر خطأ نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة
التوفيق للجميع يا رب.

 

التوقيع




بثينة محمد غير متصل   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


الساعة الآن 02:31 PM

الآراء المنشورة في هذا المنتدى لا تعبر بالضرورة عن وجهة نظر الإدارة

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.