برويّة قراءة لـ رفوف فيها روايات واسماء روائيّه - الصفحة 2 - منتديات أبعاد أدبية
 
معرفات التواصل
آخر المشاركات
نفثات مقدسة من أنحاء اخرى .. (الكاتـب : محمد الجهني - مشاركات : 0 - )           »          فَــوَاق ! (الكاتـب : ماجد العيد - مشاركات : 14 - )           »          وصب ! (الكاتـب : تركي المعيني - مشاركات : 155 - )           »          هــايــكــو (الكاتـب : حسن زكريا اليوسف - آخر مشاركة : تركي المعيني - مشاركات : 299 - )           »          لاَ مِسَاس ... ! (الكاتـب : جليله ماجد - مشاركات : 509 - )           »          ارتداد (الكاتـب : ماجد العيد - مشاركات : 325 - )           »          جُمُوحُ العَاطِفة (الكاتـب : محمّد الوايلي - مشاركات : 1682 - )           »          [ #مَعْرِضٌ وَ تَعْلِيْقٌ ] (الكاتـب : قايـد الحربي - آخر مشاركة : ماجد العيد - مشاركات : 8214 - )           »          تبّت يدين البُعد (الكاتـب : عبدالله العتيبي - مشاركات : 14 - )           »          [ رَسَائِل أُخَوِيّة ] : (الكاتـب : خالد صالح الحربي - مشاركات : 41 - )


العودة   منتديات أبعاد أدبية > المنتديات الأدبية > أبعاد المقال

أبعاد المقال لِكُلّ مَقَالٍ مَقَامٌ وَ حِوَارْ .

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 05-26-2007, 09:05 PM   #9
عبدالعزيز رشيد
( شاعر وكاتب )

افتراضي


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة لحظة مشاهدة المشاركة

للقراءة أسباب ... كما للترجمة بعض الأحيان أسباب وأسماء !!


ولكلِّ صاحب حرفةٍ .... حَرْف إما يُسقطه أم ينبسِط به أو يُعليه ..


معك ولست معك ...كل شئ يمكن الإستفادة منه وكل شئ قد يعرضنا للمساءلة

والمسؤولية ...



مقتطفات ..


بجماليون .... توفيق الحكيم .. مسرحية لأسطورة قديمة ... قمة الإلحاد ..!!


باولو كويليو .... إحدى عشر دقيقة .... فن للإنحراف ..!


تعاويذ ... عقبة زيدان .... مثالية الوصول للأصول .... بلا وصول ..!


الضاحك الباكي ... سومرت موم ... مظاليم في عهود الظلام ... !



والكثييييييييييير .... وشاب الشَّعْر ....


أعترف أن كل هذا أصابني بلهفة للقراءة وشوق لإكتمال النقص ... فيها


ولكن دائما ً أرسم بعدها علامة إستفهام ... متعددة المزايا .... إلى أين ؟




عبدالعزيز رشيد ..


لمحة في أحدى زوايا الرّف ..


كان عزائي في كل مرّة ... أنني أخرج بفائدة ... وإن خفيت على غيري ..


فكان لابد من أن أقتنيها ... وأضعها في أحدى الزوايا ... وإن رُكـِنت !!


كمٌّ لا بد وأن يخزن في الذاكرة بدرجات جودتها ..!




أحببت أن أتواجد هنا ...


شكرا ً عبدالعزيز ..



دمعة في زايد



لحظه
واحد اجمل اللحظات مرورك هنا


صدقتي للترجمة غايات واسماء
تتباين بـ نوعيّة الأسماء وحرفنتها
بالنسبة لـ آرائك حول الروايات التي ذكريتها
فقط اعرف ( احدى عشر دقيقة لـ باولو كويلو ) عندي نسخة لم اتعدّى صفحتها الخامسه
صدقتي رغم انها ليست ذو فائدة لكنّ الغريب بعد قراءتها نجد فائدة من قراءتها !
اما لنموّ آرائنا او الحكم عليها او لـ ركنها في أيّ رفٍ يناسبها !
ومع هذا قول بأنّها في منتهى الانحطاط الحرفيّ والوقاحة اللا أدبيّة
كذلك أقف وقفة احترام لـ آرائك اقسم بأنّها مليئة بالوعيّ والادراك وكما قلتِ
الفائدة موجودة رغم اختفائها ظاهريّا



ومن رفّي لازلت اتغنّى بالبؤساء و اتذكّر تفاصيل النسبة بت واتعجّب من قولهم
بأن رواية ( مدام بوفاري لـ جوستاف فلوبرت ) هي أعظم رواية بالأدب الفرنسي
حسب تصنيف أدبائهم !



اختي
احببت تواجدك
تحيّاتي لك

 

عبدالعزيز رشيد غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 06-03-2007, 06:32 PM   #10
عبدالعزيز رشيد
( شاعر وكاتب )

افتراضي


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حمد الرحيمي مشاهدة المشاركة


عبد العزيز رشيد ...

مساء الخير أستاذي الكريم ...


إن اعتبرنا الترجمة خيانة للنص وتشويه لجماليات لغته فكيف أرهقنا البؤس عند فيكتور هيجو ؟!
الترجمة تعتمد بدرجتها الأولى على مترجمها إن كان بارعاً في اللغة ومتنفساً لأقصى درجات الإبداع والخيال فيها فستكون ترجمته ممتعة ومبهرة معاً ... والعكس يجوز أيضاً ...


أما عن رفوف ذاكرتي / مكتبتي الورقية والإلكترونية فهي تعج بروائع المبدع واسيني الأعرج والمجنونة أحلام مستغانمي والسحرة حيدر حيدر و عبد الرحمن منيف والطيب صالح وعبده خال و تركي الحمد و و ...

لذا سأحرض على القراءة للمبهر واسيني الأعرج والفاتنة لغةً وحرفاً أحلام مستغانمي ...



مودتي ...


حمد الرحيمي
ازهر الحرف بـ اهلا بك


لم اعني الترجمة اي النقل من اللغة للغة
بل عنيت الكتب المترجمه بـ شكل مختصر ذات الصفحات [ عربي \ انجليزي]
اما الترجمه بالعكس فهو فنّ مستقلّ



ورفوف ذاكرتك اتت بواسيني الأعرج
قبل مده وهذا الاسم ورد من احدهم ينصحني به
كلّ الشكر لـ حضورك

 

عبدالعزيز رشيد غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 06-03-2007, 06:36 PM   #11
عبدالعزيز رشيد
( شاعر وكاتب )

افتراضي


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة لحظة مشاهدة المشاركة



عودة ...


عدد من الأسماء ... طرحت هنا


للعودة مجددا ً وللبحث عنها ...



أشكر كل حضور هنا ..


سأعود



دمعة في زايد


اختي
ولـ عودتك باقات الشكر والتقدير
وللاسماء ألوانها
يعجبني الاسم الذي يرسم المأساة في رواياته


هنا اعود للتذكير
دون كيشوت لـ سيرفانتس
البؤساء لـ فيكتور هوغو


تحيّاتي لـ روحك

 

عبدالعزيز رشيد غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 06-10-2007, 11:55 AM   #12
خالد صالح الحربي

شاعر و كاتب

مؤسس

عضو مجلس الإدارة

افتراضي


:

بالنسبة لي أرى أنّ قراءة الرواية ،، أيّ رواية ،
لا تختلف عن قضاء الوقت في مشاهدة فيلم سينمائي .
بالنسبة للروايات المترجمة للغة العربيّة يجب أن يكون المترجم .. مُحترفاً .
لكي لا يُشوّه ذلك العمل العظيم / والذي لولا عظمتهُ لما تُرجِمْ .
كما أدّى أحد المترجمين إلى حرماني من الاستمتاع
برواية [ مائة عام من العُزلَة ] والتي لم استطع اكمال قرائتها !
على فكرة هناك روائي عراقي مغمور _ نوعاً مَا _ يُدعَى صلاح نيازي .
أنصَح الجميع بالقراءة له / وأضمن لهم عدم النّدَم !

رأي خَاصّْ :
_ شيفرة دافنتشي / لدان براون من أعظم الروايات وأكثرها تعقيداً .
_ عابر سرير / لأحلام مستغانمي رواية تستحقّ الإقتناء .
_ مُدُن الملح وَ سباق المسافات الطويلة / لعبدالرحمن منيف ،
روايتان تتجاوزان الخيال بـِ... خيال .


كعادتك ياعبدالعزيز ،،
تبحث عن الثراء وتدعو له .

 

التوقيع

نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة

خالد صالح الحربي متصل الآن   رد مع اقتباس
قديم 06-12-2007, 02:58 PM   #13
عائشه المعمري

كاتبة

مؤسس

افتراضي


أهلا بك عبد العزيز

وأهلا بفكرك الذي يلوح من بعيد ..




ربما ذاكرتي الأدبية فقيرة من الروايات ..

إلا أنني في الآونة الأخيرة بدأت أتجه لهذا الإتجاه شيئا فشيء ..

ربما إيمانا مني بالفائدة الأدبية التي تُحصد من الروايات

وإن لم تكن فائدة .. كـ مسمى فائدة ..فهي في نفس الوقت ليست عديمة الفائدة

؟
الرواية التي لا زالت عالقة بذهني بتفاصيلها هي رواية نساء صغيرات
للكاتبة ماري آلكوت ..

كانت هذه الرواية من النوع الذي تتكلم عنه .. ( عربي / إنجليزي )
لكن وبصراحة .. لم أهتم للقسم الإنجليزي .. إلا بعد أن قرأتها كاملة بالعربي ..
ربما لشغفي بإكمالها ,, ومؤكد .. لـ عدم قدرتي على قرآتها بالإنجليزي كاملة

..
من رأيي الرواية لا تفقد رونقها ..
إلا إذا قرأتها .. وأنت بعيد عنها ذهنيا ...
أو ربما كانت الطقوس أو الحالة النفسية غير مناسبة لقرائتها ..

..
أما بالنسبة لنوعية الروايات التي تعجبني ..
فـ تعجبني جدا الروايات الفرنسية التي تحكي الواقع الفرنسي القديم

...

هذا اللي عندي

ويا ريت الأعضء يكتبون لنا الروايات الي قروها .. وكانت حلوه ..

<< تبي تبحر ف الروايات


..


..


همس

 

عائشه المعمري غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 06-18-2007, 12:16 AM   #14
عبدالعزيز رشيد
( شاعر وكاتب )

افتراضي


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة خالد صالح الحربي مشاهدة المشاركة
:

بالنسبة لي أرى أنّ قراءة الرواية ،، أيّ رواية ،
لا تختلف عن قضاء الوقت في مشاهدة فيلم سينمائي .
بالنسبة للروايات المترجمة للغة العربيّة يجب أن يكون المترجم .. مُحترفاً .
لكي لا يُشوّه ذلك العمل العظيم / والذي لولا عظمتهُ لما تُرجِمْ .
كما أدّى أحد المترجمين إلى حرماني من الاستمتاع
برواية [ مائة عام من العُزلَة ] والتي لم استطع اكمال قرائتها !
على فكرة هناك روائي عراقي مغمور _ نوعاً مَا _ يُدعَى صلاح نيازي .
أنصَح الجميع بالقراءة له / وأضمن لهم عدم النّدَم !

رأي خَاصّْ :
_ شيفرة دافنتشي / لدان براون من أعظم الروايات وأكثرها تعقيداً .
_ عابر سرير / لأحلام مستغانمي رواية تستحقّ الإقتناء .
_ مُدُن الملح وَ سباق المسافات الطويلة / لعبدالرحمن منيف ،
روايتان تتجاوزان الخيال بـِ... خيال .


كعادتك ياعبدالعزيز ،،
تبحث عن الثراء وتدعو له .



اخي \ خالد صالح
اوافقك الرأي حول اهمّية المترجم الكبيره جدا
بل ضروريّة كذلك بالنسبة للأسماء التي اتيت بها صدقت بكلّ كلمة حول كلّ رواية
بشكل عام افضّل الروايات المترجمه أكثر من الروايات العربيّة ( المحليّين )

لان الروايات المترجمة الغربيّة
تعتمد على النسج بـ خيوط الخيال في سجّادة التاريخ والواقع أكثر
وهذا مايعطينا صورة اكبر للروائي المقتدر تطويع التاريخ والاحداث الزمنيّة في رواية خياليّة هي القدرة المثلى للروائي الاجدر
كـ حال رواية (( شيفرة دافينشي )) التي ربطت بكلّ احكام وبكل براعة الاحداث التاريخيّة والزمنيّة بالخيال وبالتالي اعطاءنا رواية تزرع نفسها في ذاكرتنا
وبالذات المشهد الذي ذكر نزع لوحة كارافاجيو قرب الموناليزا !! وهو مكان اللوحة الاصلي فعلا !! - بكلّ دقّة وحرص وجدّية -
بعكس الروايات التي لاتربط نفسها بالأحداث فـ تكون اقرب الى الأعمال النثريّه
صحيح ان القيود تختفي من الكاتب لكنّها لاتبرز قوّة نسجه وربطه وهي سمة الروائي الأبرز وهي البصمة الفارقة لكلّ روائي


تحيّاتي وتقبّل رأيي نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة

 

عبدالعزيز رشيد غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-15-2007, 05:42 PM   #15
عبدالعزيز رشيد
( شاعر وكاتب )

الصورة الرمزية عبدالعزيز رشيد

 







 

 مواضيع العضو

معدل تقييم المستوى: 2212

عبدالعزيز رشيد لديها سمعة وراء السمعةعبدالعزيز رشيد لديها سمعة وراء السمعةعبدالعزيز رشيد لديها سمعة وراء السمعةعبدالعزيز رشيد لديها سمعة وراء السمعةعبدالعزيز رشيد لديها سمعة وراء السمعةعبدالعزيز رشيد لديها سمعة وراء السمعةعبدالعزيز رشيد لديها سمعة وراء السمعةعبدالعزيز رشيد لديها سمعة وراء السمعةعبدالعزيز رشيد لديها سمعة وراء السمعةعبدالعزيز رشيد لديها سمعة وراء السمعةعبدالعزيز رشيد لديها سمعة وراء السمعة

افتراضي


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة همس الحزن مشاهدة المشاركة
أهلا بك عبد العزيز

وأهلا بفكرك الذي يلوح من بعيد ..




ربما ذاكرتي الأدبية فقيرة من الروايات ..

إلا أنني في الآونة الأخيرة بدأت أتجه لهذا الإتجاه شيئا فشيء ..

ربما إيمانا مني بالفائدة الأدبية التي تُحصد من الروايات

وإن لم تكن فائدة .. كـ مسمى فائدة ..فهي في نفس الوقت ليست عديمة الفائدة

؟
الرواية التي لا زالت عالقة بذهني بتفاصيلها هي رواية نساء صغيرات
للكاتبة ماري آلكوت ..

كانت هذه الرواية من النوع الذي تتكلم عنه .. ( عربي / إنجليزي )
لكن وبصراحة .. لم أهتم للقسم الإنجليزي .. إلا بعد أن قرأتها كاملة بالعربي ..
ربما لشغفي بإكمالها ,, ومؤكد .. لـ عدم قدرتي على قرآتها بالإنجليزي كاملة

..
من رأيي الرواية لا تفقد رونقها ..
إلا إذا قرأتها .. وأنت بعيد عنها ذهنيا ...
أو ربما كانت الطقوس أو الحالة النفسية غير مناسبة لقرائتها ..

..
أما بالنسبة لنوعية الروايات التي تعجبني ..
فـ تعجبني جدا الروايات الفرنسية التي تحكي الواقع الفرنسي القديم

...

هذا اللي عندي

ويا ريت الأعضء يكتبون لنا الروايات الي قروها .. وكانت حلوه ..

<< تبي تبحر ف الروايات


..


..


همس


اختي \ همس الحزن
باقات من الشكر لـ روحك


أصبت مالم نصبه هنا
مايفسد الرواية ويفقد رونقها هو البعد الذهني عنها
صدقتي فـ كم رواية اعدت قراءتها لـ هذا السبب
اما الروايات عربي \ انجليزي مشكلتها انها تختصر كثيييرا وهذا مايفسدها
وكما قلت مااجمل الروايات الفرنسيّة التي تحكي عن واقع العالم الفرنسي ومجتمعه
وبكامل تفاصيله
وبالذااااات رواية (( البؤساء )) لـ فيكتور هوغو
كذلك روايات اونوريه بلزاك الروائيّ الواقعيّ



.
.

بالنسبة للروايات اللي انسحك فيها

دون كيشوت \ حول العالم في ثمانين يوما \ البؤساء \ ثمانون عاما بحثا عن مخرج

وفيه رواية نصحني احدهم فيها

رواية ((ستر)) لـ رجا عالم

تحيّاتي

 

عبدالعزيز رشيد غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-16-2007, 09:50 AM   #16
د. منال عبدالرحمن
( كاتبة )

افتراضي


قد تكون الترجمة .. اغتصابا لغويا لحرف تنفس ابداعا ثم عانى الموت ..... خنقا !!

وقد تكون نسجا جديدا لخيوط من حرف ..

وهذا يعتمد على المترجم وتمكنه من اللغتين وقدرته على ترجمة الأحاسيس والنبض الحرفي للكاتب الأصلي تماما كما يترجم الكلمة والحرف !



واعترف أنني لم أوفق كثيرا باختيار المترجمين ربما .. فالعديد من الروايات المترجمة قرأت صفحاتها الأولى فشوشني ضوضاء حرفها ولم أكملها .. وبعضها أكملتها على مضض فقط .. علني أفهم أحد أسرارها !!

رفوف مكتبتي تحتضن ارنست همنغواي في روايتين ( ستشرق الشمس أيضا ) وَ ( لمن يقرع الجرس ), الجريمة والعقاب لديستوفسكي , ثلاثية الجمال لأحلام مستغانمي ( ذاكرة الجسد , فوضى الحواس , وعابر سرير ) , الرواية المذهلة ( البؤساء ) لفيكتور هوجو , مئة عام من العزلة ( جابرييل غارسيا ماركيز ..

وغيرها الكثير ..

تلقيتُ نصيحة بقراءة رواية لياسمينة صالح بعنوان " وطن من زجاج " و لكنني لم أنتهي بعدُ منها !!


برأيي أن الرواية لا تشبه شيئا آخر .. هو عالم مختلف تنتقل لتعيش فيه وفق تصورات وخيال شخص آخر .. وهناك قد تقابل جرحا تنزفه .. أو لحناً يطرب روحك !!

عندما أقرأ رواية جميلة .. أعيشها تماما وقد لا أحس أثناء ذلك بما يجري حولي !!



وفي رأيي الشخصي أن الرواية من أكثر فنون الأدب ابداعا .. فأن تكتب مئتان صفحة من التواصل الخالي من الانقطاع الروحي والفكري .. لهو مَلَكَةٌ لا يتقنها إلا القلة !!



أخي عبد العزيز الرشيد .. شكرا لهذه المساحة من المعرفة التي هياتها لنا ..




كل التقدير !

 

التوقيع

و للحريّةِ الحمراءِ بابٌ
بكلِّ يدٍ مضرّجةٍ يُدَقُّ

د. منال عبدالرحمن غير متصل   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


الساعة الآن 09:00 PM

الآراء المنشورة في هذا المنتدى لا تعبر بالضرورة عن وجهة نظر الإدارة

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.